カレンダー
01 | 2025/02 | 03 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
bells of freedom
プロフィール
HN:
紫星
年齢:
34
性別:
女性
誕生日:
1990/07/30
趣味:
アニメ、読書なと
自己紹介:
おじさんが大好き~
就看在它圓碌碌的份上……
微博
www.clicki.cn/
最新コメント
[01/27 栗叔]
[01/27 栗叔]
[08/21 栗叔]
[01/01 阿栗]
[12/06 阿栗]
[06/20 栗子 ]
[06/20 栗子 ]
[05/10 栗子 ]
[02/25 神]
[02/25 神]
リンク
最新トラックバック
ブログ内検索
カウンター
2011/10/28 (Fri)
日記
大概就是這幾年來的評價吧。本來就沒有特別的走什麼,最近一兩個學期看到大學的同學在做學生會工作的時候,雖然已經開始有點失落,但是真正意識到問題是這兩個星期吧。
想去找份兼職。
最初的想法,最為簡單,然而也是嚴明真身最一針見血的方式。翻譯類的兼職,真的是找了一個晚上沒找到,當然,我也知道,不是隨隨便便就那麼容易說賺到什麼,但是就是連這種想法也跟嗯啊哦一樣,毫無感觸地就能過去的話,就相當危險了。自以為是,眼高手低。自己最討厭的幾個詞。
昨天,試譯的結果出來了,『理解能力尚可,用詞不夠簡潔,文章不夠流暢』。好簡潔地就被拒了,甚至連一點駁回的餘地都沒有,甚至連想要感謝他們讓我知道事態的餘地都沒有(郵件設置無法回复)。
從大一剛進校的時候就開始覺得『在這個大學的四年將是我人生中最糟糕的四年』。現在看來,有點發展成了惡性死循環一樣,不喜歡這裡,於是沒參加到任何團體之中,於是更加討厭這裡……最後結果還真是相當糟糕。
想起高考複習的時候的一句話,『逆水行舟,不進則退』。
現在的我很明顯就是這樣子。自以為高中那點老本能過活一輩子,但是別人都在進步,只有自己傻傻地甚至把以前的能力也遺忘。
只能力挽狂瀾了。別無他法。自食其果。
現在的境地就是,英語翻譯不夠班,日文翻譯只能玩,德語都不知道該說在學還是在退步,自己專業課只是中游,總覺得快要找不到自己的長項能力了。
或許只是週期性擔憂未來?
總之當成動力再繼續努力一下吧。
想去找份兼職。
最初的想法,最為簡單,然而也是嚴明真身最一針見血的方式。翻譯類的兼職,真的是找了一個晚上沒找到,當然,我也知道,不是隨隨便便就那麼容易說賺到什麼,但是就是連這種想法也跟嗯啊哦一樣,毫無感觸地就能過去的話,就相當危險了。自以為是,眼高手低。自己最討厭的幾個詞。
昨天,試譯的結果出來了,『理解能力尚可,用詞不夠簡潔,文章不夠流暢』。好簡潔地就被拒了,甚至連一點駁回的餘地都沒有,甚至連想要感謝他們讓我知道事態的餘地都沒有(郵件設置無法回复)。
從大一剛進校的時候就開始覺得『在這個大學的四年將是我人生中最糟糕的四年』。現在看來,有點發展成了惡性死循環一樣,不喜歡這裡,於是沒參加到任何團體之中,於是更加討厭這裡……最後結果還真是相當糟糕。
想起高考複習的時候的一句話,『逆水行舟,不進則退』。
現在的我很明顯就是這樣子。自以為高中那點老本能過活一輩子,但是別人都在進步,只有自己傻傻地甚至把以前的能力也遺忘。
只能力挽狂瀾了。別無他法。自食其果。
現在的境地就是,英語翻譯不夠班,日文翻譯只能玩,德語都不知道該說在學還是在退步,自己專業課只是中游,總覺得快要找不到自己的長項能力了。
或許只是週期性擔憂未來?
總之當成動力再繼續努力一下吧。
PR
この記事にコメントする